穿井得一人文言文翻译(丁氏穿井得一人文言文翻译)
大家好,今天来为大家解答关于穿井得一人文言文翻译这个问题的知识,还有对于丁氏穿井得一人文言文翻译也是一样,很多人还不知道是什么意思,今天就让我来为大家分享这个问题,现在让我们一起来看看吧!
1《宋之丁氏》文言文翻译是什么?
《宋之丁氏》的文章名是《穿井得一人》,文言文翻译:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:”我家打水井得到了一个人。
译文:宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
译文:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:”我家打水井得到了一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。
2穿井得一人文言文加点字翻译
1、非得一人于井中也:介词,表处所或地点,在;从。白话释义:并非在井内挖到了一个活人。
2、翻译:宋国的一户姓丁的人家,家中没有井,须到外面打水浇地,经常派一人停留在外面专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。
3、原因是挖井人说:“吾穿井得一人。”翻译过来也就是说:“我家打井得到了一个人。”这件事的起因,是挖井人自己很诙谐的说出来的语言。但传播者没有亲自求证,马上就说:“丁家打井打出了一个人。
3丁氏穿井的文言文翻译和道理
这则寓言提醒人们:听到什么传闻之后,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致以讹传讹。
翻译:宋国有一家姓丁的人,家里没有井,而要到外边去打水灌溉,经常要派一个人在外面。等到他家打了一口井,就告诉别人说:“我家打了一口井,得到了一个劳力。
《穿井得一人》意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井得到一个活人”,到处传谣言。 穿井得一人启示: 凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。
宋国有一个姓丁的人,家里没有井就出去取水灌溉,常常一个人住在外面。等到他的家里打了井,他告诉别人说:“我打井得一人。”有的人听了他的话然后转述道:“丁氏打井得一人。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被” 讲,引进主动者。宋君:宋国国君。 问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。 使——使用。
4文言文穿井得一人的译翻译
1、译文:宋国的一户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。
2、宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个人使用,并非在井内挖到了一个活人。”像这样听信传闻,不如不听。
3、翻译:宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
好了,穿井得一人文言文翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于丁氏穿井得一人文言文翻译、穿井得一人文言文翻译的信息别忘了在本站进行查找哦。